Screwed up Star Wars captioning....
- evilmegamonkey
- Professional
- Posts: 1419
- Joined: 03 Apr 2005, 00:09
- Location: If this post is recent, probably in front of a computer/I heard this thing will cut you off from typ
- Andre_online
- Unbeatable
- Posts: 7730
- Joined: 04 Jun 2004, 10:43
- Location: Singapore (GMT+8)
- Contact:
- Cpt.Razkit
- Professional
- Posts: 1746
- Joined: 04 May 2005, 15:07
- Location: Colorado Springs, CO
- Andre_online
- Unbeatable
- Posts: 7730
- Joined: 04 Jun 2004, 10:43
- Location: Singapore (GMT+8)
- Contact:
- evilmegamonkey
- Professional
- Posts: 1419
- Joined: 03 Apr 2005, 00:09
- Location: If this post is recent, probably in front of a computer/I heard this thing will cut you off from typ
The translations on the site were first translated into chinese, then english, or the person who did the sub's is a perv.Andre_online wrote:Umm, I'm a Chinese too, you know? And FYI, I've never thought of it that way.evilmegamonkey wrote:The chinese think that everytime an american says done, they mean f***
i can belive that that is what the direct translation is. if you go to babelfish, type in a sentence, translate it into a different language, and back into the original language it is completely different.
my uncle gave me a chinese food package with english translations on it.
the food was some crackers called "vegetable with" the subtitle being "delicious feed nonle can not resist"
i almost had a heart attack laughing.
my uncle gave me a chinese food package with english translations on it.
the food was some crackers called "vegetable with" the subtitle being "delicious feed nonle can not resist"
i almost had a heart attack laughing.